Traduction & Interprétation
tchèque-français-anglaisJe suis traductrice et interprète professionnelle basée à Prague, travaillant entre le français, le tchèque et l’anglais, avec plus de dix ans d’expérience. J’accompagne mes clients à Prague, dans l’ensemble de la République tchèque ainsi qu’à l’international, en proposant des services d’interprétation et de traduction adaptés à leurs besoins. Mes domaines de spécialisation comprennent l’interprétation de conférence, la traduction et l’interprétation médicale, ainsi que l’interprétation commerciale dans des contextes à forts enjeux.
Je suis titulaire d’un Master en traduction et interprétation de l’Institut d’études de traduction de la Faculté des lettres de l’Université Charles de Prague. Afin d’approfondir ma spécialisation, j’ai également suivi une formation avancée en traduction et interprétation juridiques à la Faculté de droit de la même université.
J’ai renforcé mes compétences linguistiques grâce à des études universitaires à l’Université de Montpellier en France, ainsi qu’à travers de nombreuses missions professionnelles en France, au Royaume-Uni et dans toute l’Europe. Cette combinaison de formation académique et d’expérience de terrain me permet d’offrir à mes clients une communication précise, fiable et naturelle.

Vous recherchez un interprète expérimenté anglais-tchèque ou français-tchèque à Prague ? Vous avez besoin d’un traducteur tchèque pour communiquer avec assurance avec vos partenaires en Europe centrale ?
J’accompagne les particuliers, entreprises, professionnels de santé et organisations internationales dans leurs échanges multilingues lors de réunions, conférences, ateliers et projets spécialisés, où une communication claire, précise et fiable est indispensable.
Contactez-moi dès aujourd’hui afin de garantir le bon déroulement de votre prochaine réunion ou conférence.
Avez-vous besoin d’un interprète médical tchèque à Prague ou ailleurs en République tchèque ? Recherchez-vous un interprète d’affaires capable de vous accompagner dans vos négociations dans votre langue maternelle ?
Avez-vous besoin d’un interprète médical tchèque à Prague ou ailleurs en République tchèque ? Recherchez-vous un interprète d’affaires capable de vous accompagner dans vos négociations dans votre langue maternelle ?
Que vous ayez besoin d’un interprète médical, d’un interprète d’affaires ou d’un accompagnement linguistique lors de réunions, conférences ou ateliers, je veille à ce que votre communication soit fluide, précise et sereine.
J’interviens régulièrement dans des domaines hautement spécialisés et dans des contextes de communication sensibles, notamment :
Médical – soins dentaires, consultations en clinique, interventions esthétiques, consultations spécialisées, communication en ambulatoire ou en hospitalisation
Business – réunions B2B, négociations tarifaires, présentations commerciales et marketing, réunions de distribution, sessions de formation produit
Technique – automobile, défense, énergie, architecture
Culture – vernissages d’expositions, festivals de cinéma et rencontres avec des artistes et des équipes de tournage
N’hésitez pas à me contacter pour discuter de votre projet et recevoir un devis personnalisé.
Les mots ne suffisent pas toujours. Faire appel à une traductrice professionnelle garantit un message clair, naturel et fidèle à vos objectifs – un niveau de précision et de nuance qu’aucune traduction automatisée ne peut offrir.
Les mots ne suffisent pas toujours. Faire appel à une traductrice professionnelle garantit un message clair, naturel et fidèle à vos objectifs – un niveau de précision et de nuance qu’aucune traduction automatisée ne peut offrir.
Je propose des services de traduction spécialisée pour des entreprises, institutions et professionnels exigeants. Je traduis des documents techniques, médicaux et commerciaux, ainsi que des manuels spécialisés, en veillant à l’exactitude terminologique, à la cohérence du style et à l’adaptation culturelle de vos contenus.
J’accompagne également mes clients dans la création et l’adaptation de contenus marketing multilingues, afin que votre communication conserve tout son impact et sa force persuasive auprès de votre public cible.
Je suis par ailleurs spécialisée en sous-titrage professionnel. J’utilise des logiciels dédiés pour créer des sous-titres à partir de listes de dialogues ou pour assurer un repérage et une synchronisation complets. Mon expérience inclut des projets réalisés pour des plateformes internationales de streaming ainsi que pour des festivals de cinéma en République tchèque.
N’hésitez pas à me contacter pour discuter de votre projet et recevoir un devis personnalisé.
Les conférences multilingues impliquent de nombreux défis organisationnels et techniques. Je propose un accompagnement linguistique complet afin de garantir le bon déroulement de votre événement.
Les conférences multilingues impliquent de nombreux défis organisationnels et techniques. Je propose un accompagnement linguistique complet afin de garantir le bon déroulement de votre événement, vous permettant de vous concentrer pleinement sur son contenu et sa réussite.
Dès la phase de préparation, je peux vous conseiller sur la configuration technique la plus adaptée à votre événement — notamment le choix des cabines d’interprétation, de l’interprétation chuchotée (chuchotage), ainsi que la combinaison optimale de microphones et de récepteurs. Je peux également coordonner la collaboration avec des prestataires techniques de confiance pour l’organisation du transport, de l’installation et de l’assistance sur site, y compris avec des ingénieurs du son expérimentés.
Si votre événement nécessite une équipe complète d’interprètes, je peux constituer et coordonner une équipe de professionnels qualifiés, sélectionnés en fonction de vos besoins spécifiques, afin d’assurer un accompagnement linguistique fluide et parfaitement maîtrisé du début à la fin de votre projet.
N’hésitez pas à me contacter pour discuter de votre événement et recevoir un devis personnalisé.
Drahomíra s námi spolupracovala na překladu anotací a konsekutivním tlumočení diskuzí z češtiny do angličtiny a opačně v rámci mezinárodního filmového festivalu Marienbad Film Festival. Oceňuji pečlivost a rychlost komunikace při překladech, výbornou znalost umělecké a filmařské terminologie a flexibilitu při konsekutivním tlumočení. Především si na Drahomíře vážím vnitřního nadšení pro věc, i proto bylo velkou radostí s ní spolupracovat. Vřele doporučuji.
S Drahomírou spolupracuji přes rok a za tu dobu jsem měla příležitost poznat ji pracovně i lidsky. Drahomíra překládá našim cizojazyčným kolegům při celofiremních akcích jak naživo, tak prostřednictvím online připojení. Za sebe musím říci, že je vždy vstřícná, spolehlivá a zároveň empatická osobnost, která se snaží najít společnou řeč a termín - zkrátka profesionál na svém místě. Má velký cit při tlumočení různorodých osobností v nevšedních prostředích, díky čemuž tyto akce následně publikum i přednášející hodnotí jako přátelské, společensky příjemné a pokud to téma dovolí, tak i vtipné :-).
Tlumočnice Drahomíra Rezková projevila výjimečné schopnosti při simultánním tlumočení při realizaci meetinků s architektonickou kanceláří Safdie Architects, Boston, USA. Tlumočnice excelovala v rychlém a přesném překladu v anglickém jazyce, což znamenalo bezproblémový průběh našich setkání. Prokázala hluboké porozumění oboru a její činnost přispěla k úspěšné komunikaci. Její profesionální přístup a schopnost zachovat důvěrnost byla pro nás přínosem. S jejími službami jsme my i partnerská strana byli velmi spokojeni. Rádi bychom s ní spolupracovali i v budoucnu.
Se slečnou Rezkovou máme vynikající zkušenosti při tlumočení i překladech. Na tlumočení se vždy dobře připravila a podala skvělý výkon. Stejně tak překlady dokumentů odevzdala včas a kvalitně. Má profesionální přístup i příjemné vystupování.
Drahomíra Rezková s námi spolupracovala na festivalu dokumentárních filmů o lidských právech Jeden svět. Překládala titulky k filmům a konsekutivně tlumočila debaty s filmaři. Tlumočení i titulky byly velmi kvalitní a profesionální. S prací slečny Rezkové jsme byli spokojeni a její služby můžeme vřele doporučit.
Drahomíra pro naši galerii přeložila a načasovala titulky pro videa, která byla součástí projekčního pásma u nás v galerii v Nuslích. Překlad z angličtiny do češtiny byl naprosto skvělý a i přes to, že se umělecká videa často vyznačují specifickým jazykem, neměla s tím překladatelka žádný problém. Vše také zvládla dokončit ve velmi krátkém čase, což je v našem hektickém galerijním provozu k nezaplacení. Moc rádi si Drahomíru najmeme na překlady i pro budoucí projekty.
Velice doporučuji. Skvělá a rychlá spolupráce. Profesionální přístup při tlumočení při schůzce s klientem.
Drahomíra pro mne tlumočila 12.9.2023 z ČJ do AJ kurz první pomoci, byla skvěle připravená, stal se z nás během pár vteřin výborný tým. Její profesionální přístup, příjemné vystupování a výborná komunikace zajistili všem skvělý zážitek. Absolutně doporučuji její služby, ničeho se nebojte. Po kurzu nám účastníci nevěřili, že to bylo naše první setkání a já se moc těším na další spolupráci.
Drahomíra nám tlumočila IFS konferenci o bezpečnosti potravin, kterou pořádáme pro německého partnera. S tlumočením paní Rezkové byli všichni přednášející i posluchači maximálně spokojeni. Jako organizátor oceňuji její připravenost, vysokou profesionalitu a příjemné vystupování i přes ne úplně snadné téma prezentací, zaměřených na normy pro oblast kvality a bezpečnosti a řadu odborných termínů. Drahomíru Rezkovou proto mohu organizátorům konferencí a podobných akcí plně doporučit.
Paní Rezkovou jsme najali pro tlumočení hovorů mezi centrálou v zahraničí a našimi manažery. Byla velmi dobře připravená, příjemná a spokojenost s jejím překladem a vystupováním vyjádřila jak centrála naší firmy, tak i jednotliví manažeři.
Slečnu Rezkovou mohu s klidným svědomím doporučit - narychlo domluvená schůzka se zahraničním partnerem klapla na výbornou. Slečna Rezková bez možnosti velké přípravy se v tématu zorientovala a i techničtější výrazy zvládla bez váhání. Líbila se mi pečlivost, preciznost a vysoce příjemné a sympatické vystupování.
Slečna Rezková pro nás několikrát tlumočila mezi češtinou a angličtinou. Byla velmi profesionální a vše proběhlo na jedničku. Byli jsme moc spokojeni a rádi se na ni zase obrátíme.
Slečna Rezková pro nás konsekutivně tlumočila z anglického do českého jazyka a obráceně během návštěvy dvou odbornic z Velké Británie a Švédska. Tlumočení bylo navíc komplikovanější tím, že pomocí další tlumočnice probíhalo také mezi anglickým jazykem a švédským znakovým jazykem. Společně jsme navštívili pracoviště Ústavu jazyků a komunikace neslyšících na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy. Debata tedy probíhala na vysoké akademické úrovni, tlumočena byla k naší naprosté spokojenosti. Slečna Rezková se na místo dostavila s předstihem a během tlumočení byla naprosto profesionální. Doporučuji.
Drahomíra je vždy profesionální, velice příjemná a výborně připravená. Opravdu profesionální tlumočení zahrnuje zvládnutou tlumočnickou techniku, výbornou znalost jazyka, pečlivou přípravu, velkou flexibilitu, znalost kontextu a zákaznický přístup. To všechno Drahomíra s úspěchem poskytuje.
Ceníme si velmi profesionální spolupráce během tlumočení mezinárodního workshopu týkajícího se problematiky lidí se znevýhodněním a osamostatňování mladých dospělých 17. 1. 2024. Akci jsme pořádali pro Nadační fond Abakus a i díky skvělému tlumočení Drahomíry Rezkové dopadla akce naprosto výborně. Nad rámec tlumočnických a překladatelských služeb nám bylo poskytnuto i detailní doporučení ohledně potřebného technického zajištění celé akce z hlediska tlumočení. Velice děkujeme za spolupráci!
Děkujeme za profesionální konsekutivní tlumočení během naší konference České komory lehkých obvodových plášťů. I zpětná vazba na tlumočení paní Rezkové od některých přítomných účastníků, kteří rozuměli oběma jazykům, byla skvělá a zmiňovala jednoznačnou odbornost, přesnost překladu. Rozhodně doporučujeme spolupráci.









